诗集古诗网首页

您现在的位置是: 首页 > 诗歌

让青少年走进经典作品“诗韵童心”中外诗歌少儿朗诵比赛启动

2021-10-31 12:29:30诗集古诗网首页
  任溶溶的《风·树叶·麻雀》和美国诗人尤金.菲尔德的《WHEN I WAS A BOY(当我还是个男孩)》,如果让你朗诵,你能通过自己的方式,把诗歌的意韵表现出来吗?如果你能,机会来了——作为2018“诗韵童心”儿童诗歌翻译比赛系列活动的重要组成部分,由上海翻译家协会和《少年日报》共同开展2018 “诗韵童心”中外诗歌少儿朗诵比赛现已正式开启报名通道

  任溶溶的《风·树叶·麻雀》和美国诗人尤金.菲尔德的《WHEN I WAS A BOY(当我还是个男孩)》,如果让你朗诵,你能通过自己的方式,把诗歌的意韵表现出来吗?如果你能,机会来了——作为2018“诗韵童心”儿童诗歌翻译比赛系列活动的重要组成部分,由上海翻译家协会和《少年日报》共同开展2018 “诗韵童心”中外诗歌少儿朗诵比赛现已正式开启报名通道。本次朗诵比赛使用的初赛作品节选自2018“诗韵童心”儿童诗歌翻译比赛的竞赛作品:《风·树叶·麻雀》和《WHEN I WAS A BOY》。

  《风·树叶·麻雀》是我国著名翻译家、上海翻译家协会会员任溶溶先生的作品。他曾获得中国翻译协会最高荣誉“翻译文化终身成就奖”和上海市文学艺术界联合会“上海文艺家终身荣誉奖”。任溶溶先生的这首《风·树叶·麻雀》文字简练朴实,以寥寥数语描摹出了自然界中树叶与风的关系。无风树叶不动,有微风树叶微动,刮大风树叶乱动。然后以静衬动:树叶全不动是因为没有风,可是有片叶,却动得很活跃,这是为何呢?原来“那不是树叶,是只小麻雀”。平朴直白的话语,却勾勒出了大自然的神奇图案,动静相宜,富有童心。

  《WHEN I WAS A BOY》是美国著名诗人尤金.菲尔德(Eugene Field 1850-1895)的作品。诗人生于密苏里州圣路易斯市,向来有儿童诗人之称。他的儿童诗往往以他的亲身经历为依据,而且充满机智和幽默。《When I Was a Boy》这首诗通过描写自己童年时在月光下睡觉,向往着长大成人的情景,追忆幸福的童年时代,对比童年和成年的差别,表现了诗人希望将成年后的烦恼驱除干净的美好愿望。这两首作品的节选看似简单,但其实都有一定的难度和词汇量,多读则韵味无穷、富含深意。

  2018上海市“诗韵童心”中外诗歌少儿朗诵比赛章程近日已发布在上海翻译家协会和少年日报微信公众号上,比赛将在本市所有在读的小学生中进行,分为低年级组(一二年级)和高年纪组(三四五年级组),参赛选手通过微信阅读比赛章程、报名初赛,朗诵比赛组委会指定的中文和英文诗歌(节选)各一首,上传至少年日报社微信公众号,随后对视频开展网络投票。本次选拔,将由上海翻译家协会邀请上海市知名翻译家和朗诵家进行决赛评审。通过比赛,参赛小选手不仅能锻炼自己的中英文朗诵能力,接触到优秀的中外诗歌,更有机会在决赛中与本市翻译名家、朗诵名家面对面,与其他中英文朗诵高手成为朋友,共同进步。(新民晚报首席记者 孙佳音)